€ 45,00
Tekst achterflap
Werelddichter in tweetalige editie De gedichten van W.H. Auden lezen als een vogelvlucht over de twintigste eeuw. Hij wilde zijn tijd bezingen door er een actieve rol in te spelen en hij reisde de wereld over om de tijdgeest te vangen. Auden ging met even groot meesterschap als mededogen in op politieke en persoonlijke gebeurtenissen. Beroemde gedichten als ‘Funeral Blues’ en ‘September 1, 1939’ bereikten een miljoenenpubliek. Van zijn rebelse jeugd tot zijn rijpe Amerikaanse jaren, steeds wist hij met zijn gedichten zijn tijdgenoten te raken. Van politiek tot religie, van het stedelijke tot het landelijke en van gebeeldhouwde zinnen tot omgangstaal: Auden verrijkte de poëzie met een volstrekt nieuwe stem. W.H. Auden is een van de bekendste en meest aansprekende Engelse dichters. Deze tweetalige uitgave biedt de omvangrijkste moderne Nederlandse vertaling van zijn werk tot dusver: het bevat alle belangrijke gedichten uit Audens veelzijdige dichterschap. Vertaler Han van der Vegt heeft een belangwekkend oeuvre voor de Nederlandse poëzielezer ontsloten.
Details
| EAN : | 9789028233102 |
| Uitgever : | Uitgeverij G.A. Van Oorschot B.V. |
| Vertaler : | Han van der Vegt |
| Publicatie datum : | 05-04-2024 |
| Uitvoering : | Hardback |
| Taal/Talen : | Nederlands |
| Hoogte : | 222 mm |
| Breedte : | 154 mm |
| Dikte : | 47 mm |
| Gewicht : | 912 gr |
| Status : | Bestelbaar |
| Aantal pagina's : | 640 |
TIJDELIJKE HELDEN
Weinig dichters hebben de registers van de dichtkunst zo breed bespeeld als de Brit W.H. Auden (1907 –1973). Hij was de alleskunner van de Engelse poëzie. Geen stijlmiddel liet hijonbenut en geen onderwerp onbesproken. Moeiteloos vond hij zijn weg tussenpathos en speelsheid, altijd even helder als raadselachtig, even elegant als gevat. Auden bezat een technische virtuositeit die neigde naar tovenarij, en een zoekend intellect dat alle grote denkstromingen van de twintigste eeuw aftastte.
Hoewel er hier en daar in de vertaling een schoonheidsfoutje zit, biedt ‘Tijdelijke helden’ een uitgelezen kans om het oeuvre van de Britse taaltovenaar te (her)ontdekken. De tweetalige verzamelbundel ‘Tijdelijke helden’ biedt met zijn zeshonderd pagina’s de omvangrijkste Nederlandse vertaling van zijn werk tot dusver. Audens grootste klassiekers worden afgewisseld met minder bekend maar daarom niet minder fraai werk. Een passend eerbetoon voor de dichter die, in zijn eigen woorden, ‘hartstochtelijk verliefd was op de taal’.